hager الأميرة الحالمة
عدد الرسائل : 264 تاريخ التسجيل : 24/03/2008
| موضوع: وجدتها، قصيدة مترجمة عن الألمانية لغوتة الأحد أغسطس 31, 2008 6:28 pm | |
| وجدتها لغوته ترجمها عن الألمانية: مُعاذ العُمري ذهبتُ شَطْرَ الغابةِ هكذا خالياً في جَوْلَة، لا أَبْتَغي حَاجَةً، وتلك كانت غايتي. أَبْصرتُ وَرْدَةً صغيرةً في الظِّلالِ، كَنَجْمَةٍ تَلْمَعُ، كعيونٍ ذاتِ جَمَالِ. فأردتُ قََطْفِها، وهنا قالتْ مِن لُطْفِها: أَقاطِفي أنت كي أذبلَ؟ فَقُمْتُ أَحفرُ حَولها بكاملِ جِذْرِها حَمَلتُها، إلى حديقةٍ في بيْت جميل. ثُمَّ غَرَسْتُها مِن جديدٍ، في مِكانٍ وديعٍ؛ وها هي الآن عادتْ تُطلقُ أَغْصِانا في الحال هَبَّتْ تُطلعُ أزهارا. منشورة على ديوان العرب قسم آداب غير عربية [ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذا الرابط] نص قصيدة غوته بالألمانية Gefunden Ich ging im Walde so für mich hin und nichts zu suchen das war mein Sinn Im Schatten sah ich ein Blümlein stehn wie Sterne leuchtend wie Äuglein schön. Ich wollt´ es brechen, da sagt es fein soll ich zum Welken gebrochen sein? Ich grub's mit allen Würzlein aus. Zum Garten trug ich's am hübschen Haus Und pflanzt es wieder am stillen Ort Nun zweigt es immer und blüh't so fort. لوحة تصويرية متخيلة تعبر عن مطلع القصيدة: [ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذا الرابط] | |
|